次世代のジャパニーズ・イングリッシュを開発しました。もう通じないとは言わせない。新しいジャパニーズイングリッシュで、正しい英会話を心から親友と楽しみましょう。 中根英登 Let's enjoy this new style of studying English! Robert Terry Mew. Meow. Miaow. にゃー。朗読とは追体験である。にゃあ。 ニャンシー
If you cannot view this page, please try installing Japanese fonts.
ame ni mo makezu 「雨ニモマケズ」 “Not losing to the Rain” 【ノアトるーズインぐトウずアウレインヌ】 [ nαt lu:zıŋ tə ðə rein ]
Robertによる英語音声
miyazawa kenji 宮澤賢治 by Miyazawa Kenji 【バイミヤゼアワケンヂ】 [ bai mıjəzæwə kendӡi ]
Robertによる英語音声
ame ni mo makezu 雨にも負けず not losing to the rain 【ノアトるーズインぐトウずアウレインヌ】 [ nαt lu:zıŋ tə ðə rein ]
Robertによる英語音声
kaze ni mo makezu 風にも負けず not losing to the wind 【ノアトるーズインぐトウずアウインド】 [ nαt lu:zıŋ tə ðə wınd ]
Robertによる英語音声
yuki ni mo natsu no atsusa ni mo makenu 雪にも夏の暑さにも負けぬ not losing to the snow nor to summer's heat 【ノアトるーズインぐトウずアスノウノ~アトウサマ~ズヒート】 [ nαt lu:zıŋ tə ðə snou nɔ:r tə sʌmərz hi:t ]
Robertによる英語音声
joubu na karada wo mochi 丈夫なからだをもち with a strong body 【ウイずアストウローンぐボアデイ】 [ wıð ə strɔ:ŋ bαdi ]
Robertによる英語音声
yoku wa naku 慾はなく unfettered by desire 【アンふエタ~ドバイデイザイア~】 [ ʌnfetərd bai dızaiər ]
itsu mo shizuka ni waratte iru いつも静かに笑っている cultivating a quiet joy 【カうテイヴエイテインぐアクウワイアトヂオイ】 [ kʌltıveitıŋ ə kwaiət dӡɔi ]
Robertによる英語音声
ichi nichi ni genmai yon gou to 一日に玄米四合と every day four bowls of brown rice 【エヴウリデイふオ~アボウうズオヴブウラウンヌウライス】 [ evri dei fɔ:r boulz əv braun rais ]
Robertによる英語音声
miso to sukoshi no yasai wo tabe 味噌と少しの野菜を食べ miso and some vegetables to eat 【ミーソウアンドサムウエヂタブうズトウイート】 [ mi:sou ənd sʌm vedӡətəblz tə i:t ]
Robertによる英語音声
arayuru koto wo あらゆることを in everything 【インヌエヴウリすインぐ】 [ ın evriѲıŋ ]
Robertによる英語音声
jibun wo kanjou ni irezu ni 自分を勘定に入れずに count yourself last and put others before you 【カウントユ~アセうふれアストアンドプトアずア~ズビふオ~アユー】 [ kaunt juərself læst ənd put ʌðərz bıfɔ:r ju: ]
Robertによる英語音声
yoku mikiki shi wakari よく見聞きし分かり watching and listening, and understanding 【ウオアチンぐアンドりスニンぐアンドアンダ~ステアンデインぐ】 [ wαtʃıŋ ənd lısnıŋ ənd ʌndərstændıŋ ]
Robertによる英語音声
soshite wasurezu そして忘れず and never forgetting 【アンドネヴア~ふオ~ゲテインぐ】 [ ənd nevər fərgetıŋ ]
Robertによる英語音声
nohara no matsu no hayashi no kage no 野原の松の林の陰の in the shade of the woods of the pines of the fields 【インヌずアシエイドオヴずアウウヅオヴずアパインズオヴずアふイーうヅ】 [ ın ðə ʃeid əv ðə wudz əv ðə painz əv ðə fi:ldz ]
Robertによる英語音声
chiisa na kayabuki no koya ni ite 小さな萱ぶきの小屋にいて being in a little thatched hut 【ビーインぐインヌアりトうずエアチトハト】 [ bi:ıŋ ın ə lıtəl ðætʃt hʌt ]
Robertによる英語音声
higashi ni byouki no kodomo areba 東に病気の子供あれば if there is a sick child to the east 【イふずエ~アイズアスイクチアイうドトウずアイースト】 [ ıf ðeər ız ə sık tʃaild tə ðə i:st ]
Robertによる英語音声
itte kanbyou shite yari 行って看病してやり going and nursing over them 【ゴウインぐアンドナ~アスインぐオウヴア~ずエム】 [ gouıŋ ənd nə:rsıŋ ouvər ðem ]
Robertによる英語音声
nishi ni tsukareta haha areba 西に疲れた母あれば if there is a tired mother to the west 【イふずエ~アイズアタイ~アドマずア~トウずアウエスト】 [ ıf ðeər ız ə taiərd mʌðər tə ðə west ]
Robertによる英語音声
itte sono ine no taba wo oi 行ってその稲の束を負い going and shouldering her sheaf of rice 【ゴウインぐアンドシオウうダ~ウリンぐハ~アシーふオヴウライス】 [ gouıŋ ənd ʃouldərrıŋ hər ʃi:f əv rais ]
Robertによる英語音声
minami ni shinisō na hito areba 南に死にそうな人あれば if there is someone near death to the south 【イふずエ~アイズサムウワンヌニ~アデすトウずアサウす】 [ ıf ðeər ız sʌmwʌn niər deѲ tə ðə sauѲ ]
Robertによる英語音声
itte kowagaranakute mo ii to ii 行ってこわがらなくてもいいといい going and saying there's no need to be afraid 【ゴウインぐアンドセイインぐずエ~アズノウニードトウビーアふウレイド】 [ gouıŋ ənd seiıŋ ðeərz nou ni:d tə bi: əfreid ]
Robertによる英語音声
kita ni kenka ya soshou ga areba 北に喧嘩や訴訟があれば if there is a quarrel or a suit to the north 【イふずエ~アイズアクウオアウレうオ~アアスートトウずアノ~アす】 [ ıf ðeər ız ə kwαrəl ɔ:r ə su:t tə ðə nɔ:rѲ ]
Robertによる英語音声
tsumaranai kara yamero to ii つまらないからやめろといい telling them to leave off with such waste 【テりンぐずエムトウりーヴオふウイずサチウエイスト】 [ telıŋ ðem tə li:v ɔf wıð sʌtʃ weist ]
Robertによる英語音声
hideri no toki wa namida wo nagashi 日照りの時は涙を流し when there's drought, shedding tears of sympathy 【ホウエンヌずエ~アズドウラウトシエデインぐテ~アズオヴスインパすイ】 [ hwen ðeərz draut ʃedıŋ teərz əv sımpəѲi ]
Robertによる英語音声
samusa no natsu wa oro-oro aruki 寒さの夏はおろおろ歩き when the summer's cold, wandering upset 【ホウエンヌずアサマ~ズコウうドウオアンダ~ウリンぐアプセト】 [ hwen ðə sʌmərz kould wαndərrıŋ ʌpset ]
Robertによる英語音声
minna ni deku-no-bō to yobare みんなにでくのぼーと呼ばれ called a blockhead by everyone 【コーうドアブろアクヘドバイエヴウリウワンヌ】 [ kɔ:ld ə blαkhed bai evriwʌn ]
Robertによる英語音声
homerare mo sezu 褒められもせず without being praised 【ウイずアウトビーインぐプウレイズド】 [ wıðaut bi:ıŋ preizd ]
Robertによる英語音声
ku ni mo sarezu 苦にもされず without being blamed 【ウイずアウトビーインぐブれイムド】 [ wıðaut bi:ıŋ bleimd ]
Robertによる英語音声
sou iu mono ni そういうものに such a person 【サチアパ~アソンヌ】 [ sʌtʃ ə pə:rsən ]
Robertによる英語音声
watashi wa naritai わたしはなりたい I want to become 【アイウオアントトウビカム】 [ ai wαnt tə bıkʌm ]
Robert Terryによる英語音声(“Not Losing to the Rain”の全文です)
<今月の特選フレーズ>
武将名言
人間五十年、下天のうちを比ぶれば、夢幻のごとくなり。 ひとたび生をうけ、滅せぬもののあるべきか。 Man’s life of fifty years is like a fleeting dream or an illusion when compared with the age of the world. Can anything be born on this earth and live forever? 織田信長 Oda Nobunaga
武門とは信義の番兵であり、人の生涯は心に富を蓄えるためにある。 To live according to the “way of the warrior” means to live one’s whole life as a faithful soldier. This goes to show that the true value of a human life is measured by the riches of the heart. 前田利家 Maeda Toshiie
負ける負けると思えば負け、勝つ勝つと思えば勝つものなり。 難波のことも夢のまた夢。 When you think you’ve lost, you’ve lost. And when you think you’ve won, you’ve won. The straits of life can be likened to a dream of a dream that is hardly remembered. 豊臣秀吉 Toyotomi Hideyoshi
人は一代、名は末代。天晴武士の心かな。 Life is limited to one generation whereas a name lasts forever. This displays the type of heart that is desired in a warrior. 加藤清正 Katou Kiyomasa
注:このページでは、日本人の名前を英語にした場合、姓を始めに、名を後に表記しています。例えば、オノヨーコ(小野洋子)は、Yoko Onoではなく、Ono Yokoと表記しています。 Note: This page doesn't reverse the order of the first and last names when making translation from Japanese to English. For example, the name "Yoko Ono" is actually a reverse reading of the original Japanese "Ono Yoko." In other words, in Japan last names are read first and first names are read last. However, on this page, the traditional Japanese reading of names is preserved. Thus, "Yoko Ono" would be displayed as "Ono Yoko."
ジャパニーズ・イングリッシュ Japanese English 【ヂエアパニーズイングりシ】 [ dӡæpəni:z ıŋglıʃ ] 中根英登
+
...
Last-modified: Wed, 11 May 2016 22:01:40 HAST (1711d)