ジャパニーズ・イングリッシュ - Japanese English -

 
中根英登次世代のジャパニーズ・イングリッシュを開発しました。もう通じないとは言わせない。新しいジャパニーズイングリッシュで、正しい英会話を心から親友と楽しみましょう。
                            中根英登
Robert Terry Let's enjoy this new style of studying English!
                            Robert Terry
ニャンシー Mew. Meow. Miaow. にゃー。朗読とは追体験である。にゃあ。
                            ニャンシー
 
 
If you cannot view this page, please try installing Japanese fonts.
 
本サイトのシステム“小大式呵名発音記号”の解説はこちらのサイトでしています、『英フォニックス』
 
 

ルカによる福音書 The Gospel According to Luke

 
『ルカによる福音書 The Gospel According to Luke』
http://www.japanese-english.jp/70.html
 
 
 
 
 

孫正義 トモダチ (書き起こし版)

 
『孫正義 トモダチ』関連 全リンク集
http://www.japanese-english.jp/49.html
 
 
 
 
 
 

雨ニモマケズ Not losing to the Rain 朗読練習

英文の下に仮名発音記号およびIPA発音記号が付記されています
 
 
 
ame ni mo makezu
「雨ニモマケズ」
“Not losing to the Rain”
 るーンぐ トウ ずア レインヌ
[ nαt lu:zıŋ tə ðə rein ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
miyazawa kenji
宮澤賢治
by Miyazawa Kenji
バイ ヤゼ 
[ bai mıjəzæwə kendӡi ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
 
 
 
ame ni mo makezu
雨にも負けず
not losing to the rain
 るーンぐ トウ ずア レインヌ
[ nαt lu:zıŋ tə ðə rein ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
kaze ni mo makezu
風にも負けず
not losing to the wind
 るーンぐ トウ ずア ンド
[ nαt lu:zıŋ tə ðə wınd ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
yuki ni mo natsu no atsusa ni mo makenu
雪にも夏の暑さにも負けぬ
not losing to the snow nor to summer's heat
 るーンぐ トウ ずア ノウ ~ア トウ マ~ズ ヒー
[ nαt lu:zıŋ tə ðə snou nɔ:r tə sʌrz hi:t ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
joubu na karada wo mochi
丈夫なからだをもち
with a strong body
  ストローンぐ 
[ wıð ə strɔ:ŋ bαdi ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
yoku wa naku
慾はなく
unfettered by desire
アンタ~ド バイ ザイア~
[ ʌnferd bai dızaiər ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
kesshite ikarazu
決して怒らず
never losing temper
ヴア~ るーンぐ ンパ~
[ ner lu:zıŋ tempər ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
itsu mo shizuka ni waratte iru
いつも静かに笑っている
cultivating a quiet joy
うテエインぐ  ワイアト オイ
[ kʌltıveitıŋ ə kwaiət dӡɔi ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
ichi nichi ni genmai yon gou to
一日に玄米四合と
every day four bowls of brown rice
ヴウ デイ ~ア ボウうズ オヴ ラウンヌ ライ
[ evri dei fɔ:r boulz əv braun rais ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
miso to sukoshi no yasai wo tabe
味噌と少しの野菜を食べ
miso and some vegetables to eat
ミーソウ アンド  ヂタブうズ トウ イー
[ mi:sou ənd sʌm vedӡətəblz tə i:t ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
arayuru koto wo
あらゆることを
in everything
インヌ ヴウすインぐ
[ ın evriѲıŋ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
jibun wo kanjou ni irezu ni
自分を勘定に入れずに
count yourself last and put others before you
カウント ~アうふ スト アンド  ずア~ズ ~ア ユー
[ kaunt juərself læst ənd put ʌðərz bıfɔ:r ju: ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
yoku mikiki shi wakari
よく見聞きし分かり
watching and listening, and understanding
ウオンぐ アンド ンぐ アンド アンダ~スンデンぐ
[ wαtʃıŋ ənd lısnıŋ ənd ʌndərstændıŋ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
soshite wasurezu
そして忘れず
and never forgetting
アンド ヴア~ ふオ~ンぐ
[ ənd nerrgetıŋ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
nohara no matsu no hayashi no kage no
野原の松の林の陰の
in the shade of the woods of the pines of the fields
インヌ ずア エイ オヴ ずア  オヴ ずア パインズ オヴ ずア イーうヅ
[ ın ðə ʃeid əv ðə wudz əv ðə painz əv ðə fi:ldz ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
chiisa na kayabuki no koya ni ite
小さな萱ぶきの小屋にいて
being in a little thatched hut
ビーインぐ インヌ  トう ずエチト 
[ bi:ıŋ ın ə lıtəl ðætʃt hʌt ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
higashi ni byouki no kodomo areba
東に病気の子供あれば
if there is a sick child to the east
 ~ア    アイうド トウ ずア イースト
[ ıf ðeər ız ə sık tʃaild tə ðə i:st ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
itte kanbyou shite yari
行って看病してやり
going and nursing over them
ゴウンぐ アンド ナ~アンぐ オウヴア~ 
[ gouıŋ ənd nə:rsıŋ our ðem ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
nishi ni tsukareta haha areba
西に疲れた母あれば
if there is a tired mother to the west
 ~ア   タイ~アド ずア~ トウ ずア スト
[ ıf ðeər ız ə taiərd mʌðər tə ðə west ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
itte sono ine no taba wo oi
行ってその稲の束を負い
going and shouldering her sheaf of rice
ゴウンぐ アンド オウうダ~ウンぐ ハ~ア シー オヴ ライ
[ gouıŋ ənd ʃouldərrıŋ hər ʃi:f əv rais ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
minami ni shinisō na hito areba
南に死にそうな人あれば
if there is someone near death to the south
 ~ア  ムウワンヌ ~ア  トウ ずア サウ
[ ıf ðeər ız sʌmwʌn nr deѲ tə ðə sauѲ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
itte kowagaranakute mo ii to ii
行ってこわがらなくてもいいといい
going and saying there's no need to be afraid
ゴウンぐ アンド セイインぐ ~アズ ノウ ニー トウ ビー アふレイ
[ gouıŋ ənd seiıŋ ðeərz nou ni:d tə bi: əfreid ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
kita ni kenka ya soshou ga areba
北に喧嘩や訴訟があれば
if there is a quarrel or a suit to the north
 ~ア   ウオウレう ~ア  スー トウ ずア ~ア
[ ıf ðeər ız ə kwαrəl ɔ:r ə su:t tə ðə nɔ:rѲ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
tsumaranai kara yamero to ii
つまらないからやめろといい
telling them to leave off with such waste
ンぐ  トウ りー    エイスト
[ telıŋ ðem tə li:v ɔf wıð sʌtʃ weist ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
hideri no toki wa namida wo nagashi
日照りの時は涙を流し
when there's drought, shedding tears of sympathy
ンヌ ~アズ ラウ ンぐ ~ア オヴ ンパす
[ hwen ðrz draut ʃedıŋ trz əv sımpəѲi ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
samusa no natsu wa oro-oro aruki
寒さの夏はおろおろ歩き
when the summer's cold, wandering upset
ンヌ ずア マ~ズ コウうド ウオンダ~ウンぐ アプ
[ hwen ðə sʌrz kould wαndərrıŋ ʌpset ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
minna ni deku-no-bō to yobare
みんなにでくのぼーと呼ばれ
called a blockhead by everyone
コーうド   バイ ヴウウワンヌ
[ kɔ:ld ə blαkhed bai evriwʌn ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
homerare mo sezu
褒められもせず
without being praised
アウ ビーインぐ レイズド
[ wıðaut bi:ıŋ preizd ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
ku ni mo sarezu
苦にもされず
without being blamed
アウ ビーンぐ れイムド
[ wıðaut bi:ıŋ bleimd ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
sou iu mono ni
そういうものに
such a person
  パ~アソンヌ
[ sʌtʃ ə pə:rsən ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
watashi wa naritai
わたしはなりたい
I want to become
アイ ウオント トウ 
[ ai wαnt tə bıkʌm ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
 
 
 
雨ニモマケズ Not losing to the Rain←発音記号なしのページです
 
 
 

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robert Terryによる英語音声(“Not Losing to the Rain”の全文です)
 
 
 
 
 
 

 

<今月の特選フレーズ>
Odanobunaga.jpg

武将名言

人間五十年、下天のうちを比ぶれば、夢幻のごとくなり。
ひとたび生をうけ、滅せぬもののあるべきか。
Man’s life of fifty years is
like a fleeting dream or an illusion
when compared with the age of the world.
Can anything be born on this earth and live forever?
織田信長
Oda Nobunaga
 
織田信長の名言←クリックすると発音の勉強ができます
 
 
 
生きるだけ生きたらば、死ぬるでもあろうかとおもう。
If one’s life is lived according to its natural purposes,
one has nothing to regret in death.
前田慶次
Maeda Keiji
 
前田慶次の名言←クリックすると発音の勉強ができます
 
 
 
武門とは信義の番兵であり、人の生涯は心に富を蓄えるためにある。
To live according to the “way of the warrior”
means to live one’s whole life as a faithful soldier.
This goes to show
that the true value of a human life
is measured by the riches of the heart.
前田利家
Maeda Toshiie
 
前田利家の名言←クリックすると発音の勉強ができます
 
 
 
負ける負けると思えば負け、勝つ勝つと思えば勝つものなり。
難波のことも夢のまた夢。
When you think you’ve lost, you’ve lost.
And when you think you’ve won, you’ve won.
The straits of life can be likened to a dream of a dream
that is hardly remembered.
豊臣秀吉
Toyotomi Hideyoshi
 
豊臣秀吉の名言←クリックすると発音の勉強ができます
 
 
 
人は一代、名は末代。天晴武士の心かな。
Life is limited to one generation
whereas a name lasts forever.
This displays the type of heart that is desired in a warrior.
加藤清正
Katou Kiyomasa
 
加藤清正の名言←クリックすると発音の勉強ができます
 
 
 
人の一生は、重荷を負うて遠き道を行くがごとし。
The human life is like journeying a long way with heavy burdens.
徳川家康
Tokugawa Ieyasu
 
徳川家康の名言←クリックすると発音の勉強ができます
 
 
 
 
 
<本日の特選フレーズ>

雨ニモマケズ Not losing to the Rain

でんでんむしのかなしみ The Sorrow of a Snail

  
  

 
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
 
 
注:このページでは、日本人の名前を英語にした場合、姓を始めに、名を後に表記しています。例えば、オノヨーコ(小野洋子)は、Yoko Onoではなく、Ono Yokoと表記しています。
Note: This page doesn't reverse the order of the first and last names when making translation from Japanese to English. For example, the name "Yoko Ono" is actually a reverse reading of the original Japanese "Ono Yoko." In other words, in Japan last names are read first and first names are read last. However, on this page, the traditional Japanese reading of names is preserved. Thus, "Yoko Ono" would be displayed as "Ono Yoko."
 
ジャパニーズ・イングリッシュ Japanese English ヂエニー ング [ dӡæpəni:z ıŋglıʃ ] 中根英登

+  ...