Top > 孫正義 トモダチ (補修版)

孫正義 トモダチ (補修版)

 
 
 
 
 
以下のテキストは、会話調で話されている『TOMODACHI :: SoftBank Leadership Program Summer 2012 :: Masayoshi Son - Personal Message』を、文章調に補修したテキストです。
『孫正義 トモダチ (補修版)』
 
 
 
 
 
トモダチ 
 
TOMODACHI 
 
 
 
ソフトバンク リーダーシッププログラム サマー2012 
 
SoftBank Leadership Program Summer 2012  
 
 
 
孫正義 
 
Masayoshi Son  
 
 
 
パーソナルメッセージ 
 
Personal Message 
 
 
 
 
 
***ここまで(第0章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
1:1 
おめでとうございます。 
 
Well, congratulations.  
 
 
 
1:2 
皆さんはこのプログラムに応募した2000人の中から選ばれた300人です。 
 
You guys are the chosen three hundred students  
 
out of the two thousand applicants for this program.  
 
 
 
 
 
***ここまで(第1章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
2:1 
ふるさとの市や町を襲った地震や津波で、皆さんが感じた気持ちの多くを私も分かち合っています。
 
I must say that I share a lot of the feelings  
 
that you must have had during the earthquake and tsunami  
 
that attacked the cities and the towns of your hometowns. 
 
 
 
2:2 
数々の悲劇、皆さんのご家族、お友達、そしてまわりの人たちがたくさんの悲劇を経験したと思います。それは皆さんが忘れることのできない悲しみです。
 
You must have had a lot of tragedy.  
 
I understand that maybe  
 
your family members or your friends and the people around you  
 
must have had a lot of tragedy and sadness  
 
that you cannot forget.  
 
 
 
2:3 
私も忘れることができません。私はテレビのニュースをリアルタイムで見ていました。 
 
I cannot forget watching the tragedy on TV,  
 
in real time over the news.  
 
 
 
2:4 
大変な衝撃を受けました。テレビで自分が目にしたことを信じることができませんでした。
 
I was so shocked.  
 
I couldn't believe what I was seeing on the TV. 
 
 
 
2:5 
しかし、皆さんにとって、それはテレビ越しの出来事ではありませんでした。 
 
But for you, it was not over the TV.  
 
 
 
2:6 
皆さんは身体で、目で、肌で、そして全身で、あの悲劇の全てを感じていました。 
 
You felt it with your entire body, with your eyes, with your skin,  
 
with your whole body you felt all of the tragedy.  
 
 
 
2:7 
あの時皆さんがどのように感じたか、特にご家族やお友達に起こった悲劇を私は言葉にすることができません。
 
I cannot say a word  
 
about how you must have felt during that time  
 
and especially about all of the tragedy  
 
you may have had among your family members and friends.  
 
 
 
 
 
***ここまで(第2章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
3:1 
しかし、私たちは生きていかなければなりません。 
 
But we must live.  
 
 
 
3:2 
私たち自身の、そして皆さん自身の未来のため、私たちの国の将来のため、お友達そしてご家族のために、生きていかなければならないのです。
 
We must live for our future, and you must live for your future,  
 
for the future of our country, friends, and family, we must live.  
 
 
 
3:3 
輝く未来を築くため、たくさんの情熱と夢をもって、強く生きなければなりません。 
 
We must live strongly with lots of passion and dreams  
 
to make a brighter future. 
 
 
 
3:4 
私は、自分がとても小さく、皆さんの手助けは何もできないと感じていますが、皆さんの未来のために、明日からの未来に向けて、皆さんの心が奮い立つよう、何か少しでもお手伝いをしたいのです。
 
So, I feel that I am so small  
 
and that I cannot do anything to help you,  
 
but I want to do something at least  
 
so that I can help your future,  
 
for your spiritual standing up,  
 
and for the tomorrow of your future. 
 
 
 
 
 
***ここまで(第3章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
4:1 
私は16歳のときに初めてアメリカに行きました。 
 
When I was sixteen years old,  
 
I went to the States for the first time.  
 
 
 
4:2 
中学校を卒業したばかりの生徒でした。私は高校生になっていました。 
 
I was a student  
 
who just graduated from grammar school, junior high school,  
 
and I was just about to become a high school student.  
 
 
 
4:3 
高校1年生でした。 
 
I was in my first year at high school.  
 
 
 
4:4 
夏休みの間にアメリカに行き、 
 
During summer vacation, I went to the States.  
 
 
 
4:5 
皆さんが今から行こうとしているカリフォルニア大学バークレー校に行ったのです。 
 
I went to UC Berkeley, where you are going right now.  
 
 
 
4:6 
私がそこで経験したことを皆さんにも経験していただきたいのです。 
 
I want you to have the experience that I had myself.  
 
 
 
4:7 
少なくともその経験は、それまでとは全く違う機会を私に与えてくれました。 
 
At least that gave me,  
 
you know a total different opportunity for myself.  
 
 
 
4:8 
もし私がアメリカに行かなかったら、もし私がカリフォルニア大学バークレー校に行かなかったら、もし私がアメリカで出会った全ての人に出会わなかったら、私の人生は全く違うものになっていたでしょう。 
 
If I didn't go to the States, if I didn't go to UC Berkeley,  
 
and if I didn't meet all of those people in the States,  
 
my life would be totally different.  
 
 
 
4:9 
ソフトバンクはなく、孫正義もいなかったでしょう。私は全く違う人生を歩んでいたかもしれません。 
 
There would be no SoftBank, there would be no Masayoshi Son.  
 
I may have had a totally different life.  
 
 
 
 
 
***ここまで(第4章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
5:1 
学生時代、私は自分自身とすごく葛藤していると少し感じていました。 
 
So, when I was a student,  
 
I had my own, you know, small feeling that I was,  
 
you know, struggling a lot with by myself. 
 
 
 
5:2 
私は日本人のように暮らしていました。日本人の名前で暮らしていました。でも、心の奥ではいつも、プレッシャーのような思い、逃れようのない気持ちを感じていました。
 
I lived like a Japanese person,  
 
and I lived with a Japanese name, but deep in my mind,  
 
I was always feeling some kind of pressure,  
 
some kind of a feeling that I couldn't get away from.  
 
 
 
5:3 
私は韓国人として、韓国国籍をもって生まれました。 
 
I was born as a Korean citizen with Korean citizenship.  
 
 
 
5:4 
家族全員が日本にいて、祖先は韓国人であるという素性を隠し、日本人の男の子のように日本人の名前を持って、学校では友達みんなと過ごしていました。
 
All of my family members were in Japan,  
 
hiding my Korean ancestors’ background,  
 
and I was living with a Japanese name  
 
and was just like a Japanese boy in school with all my friends. 
 
 
 
5:5 
でも、自分は隠すべきではないことを隠していると常に感じていました。 
 
But I was always feeling  
 
as if I was hiding something that I shouldn't have.  
 
 
 
5:6 
そんな感情から逃れられないでいました。 
 
That was the feeling that I couldn't get away from.  
 
 
 
5:7 
だから、私は日本に住んでいましたが、自分の居場所がどこにもないと感じていました。
 
So, I was living in Japan, but I felt that I didn't belong anywhere. 
 
 
 
5:8 
私はこの国の一員じゃない。周りにいる友達の仲間じゃない。 
 
I kept thinking that I didn't belong to this country,  
 
and I didn't belong to the friends that I was surrounded with.  
 
 
 
5:9 
それは、私にとって、自分を殺しているようなものでした。 
 
So to me, I almost committed suicide.  
 
 
 
5:10 
もちろん、友達には言いませんでした。でも、その気持ちはそんなにも私を苦しめていたのです。
 
I didn't tell my friends of course,  
 
but the feeling that I was struggling with was that bad.  
 
 
 
 
 
***ここまで(第5章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
6:1 
ところが、アメリカに行くと、実に多くの人、違う色の肌、彼らが話すいろいろな言語、人それぞれの経歴を目にしました。
 
But when I went to the States,  
 
I saw so many different people, with different skin colors,  
 
who spoke different languages and had different backgrounds.  
 
 
 
6:2 
でも、彼らはみんな高く青い空の下で笑っていました。みんなの目はたくさんの笑顔で輝き、国籍や人種といった小さなことなど気にせずに話をしていたのです。
 
But they were all laughing under the blue sky, you know,  
 
a very high and blue sky and everybody's eyes were,  
 
you know, sparkling with lots of smiles,  
 
talking with each other without worrying about  
 
such small things as nationality and race.  
 
 
 
6:3 
そして私は、とてもたくさんのチャンス、全く異なる文化、異なる言語、文明化された異なる社会システムを経験しました。
 
I saw so many opportunities, a totally different culture,  
 
a different language, a different civilization,  
 
and you know, social system.  
 
 
 
6:4 
これらの人々、そしてこの社会から学び、日本に戻ったときに生かすことができるかもしれない。多くのチャンスを得ることができました。
 
I felt that I had lots of opportunities  
 
that I could learn from the people and from American society  
 
 
 
6:5 
学校を卒業したら日本に帰るだろう。そして、日本に戻ったら、自分の会社を立ち上げるかもしれない。
 
that I might be able to utilize when I got back to Japan  
 
when I graduated from the school.  
 
I would go back to Japan and after I got back to Japan,  
 
I thought that I might establish my own company.  
 
 
 
6:6 
そうしたら、アメリカで得た経験を生かすことができる。 
 
I knew that I could utilize my experience that I got in the States.  
 
 
 
6:7 
こうして、私の人生が全く違う形で広がりました。 
 
So, it opened up my life in a totally different fashion.  
 
 
 
 
 
***ここまで(第6章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
7:1 
私には、300人の皆さんがどんな将来を送るのか、どんな人生を歩むのか分かりません。
 
I don't know what kind of life  
 
the three hundred of you may have in the future for your life.  
 
 
 
7:2 
どんな興味を持っていて、どんな趣味があるのかも分かりません。でも、この3週間のプログラムで培う経験はどんなものであろうとも、皆さんが大人になって自身の家族を持ち、起業をしたり、会社勤務をするときに活かせる、全く違った人生の経験をもたらすと思っています。
 
I don't know what interests you have,  
 
or what hobbies you have, but when you grow up,  
 
when you, you know, have your own family or your own business  
 
or when you offer your advice to some other company,  
 
I think that the experiences  
 
you will get during this three week program  
 
may give you a totally different experience  
 
that you can utilize.  
 
 
 
 
 
***ここまで(第7章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
8:1 
皆さんには、自分の人生に強い情熱をもって挑んでもらいたいのです。 
 
I want you to challenge yourself with strong passion for your life.  
 
 
 
8:2 
この経験が皆さんに何かを与えてくれることを願っています。 
 
I hope this experience will give you something.  
 
 
 
8:3 
でも、その「何か」は自然とやってくるものではありません。 
 
But that something won't come automatically.  
 
 
 
8:4 
情熱が必要です。そのチャンスをつかむんだという強い意志が必要です。 
 
You need passion,  
 
and you need a strong will to grab the opportunity. 
 
 
 
8:5 
皆さんには、その機会を生かして、自分自身で明るい未来を創造してもらいたいのです。
 
I want you to take the opportunity  
 
and have a bright future for yourself.  
 
 
 
8:6 
私は、そんな皆さんをほんの少しお手伝いしたいと思っています。 
 
I would like to be a small help to you. 
 
 
 
8:7 
ありがとうございました。 
 
Thank you. 
 
 
 
 
 
***ここまで(第8章)のカナ発音はこちら***
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
本ページ『補修版』の元となる『TOMODACHI :: SoftBank Leadership Program Summer 2012 :: Masayoshi Son - Personal Message』の書き起こしがリンク先にあります。
『孫正義 トモダチ (書き起こし版)』
 
 
 
 
 
注:このページの内容は、古田利佳が書き起こし、Robert Terryが校正し、中根英登が監修しました。著作権は孫正義に帰属します。

+  ...