Top > 雨ニモマケズ Not losing to the Rain 朗読練習

      英語に翻訳するあなたを応援します。『翻訳ワールド』はこちら
      If you cannot view this page, please try installing Japanese fonts.
 
 

雨ニモマケズ Not losing to the Rain 朗読練習

英文の下に仮名発音記号およびIPA発音記号が付記されています
 
 
 
ame ni mo makezu
「雨ニモマケズ」
“Not losing to the Rain”
 るーンぐ トウ ずア レインヌ
[ nαt lu:zıŋ tə ðə rein ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
miyazawa kenji
宮澤賢治
by Miyazawa Kenji
バイ ヤゼ 
[ bai mıjəzæwə kendӡi ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
 
 
 
ame ni mo makezu
雨にも負けず
not losing to the rain
 るーンぐ トウ ずア レインヌ
[ nαt lu:zıŋ tə ðə rein ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
kaze ni mo makezu
風にも負けず
not losing to the wind
 るーンぐ トウ ずア ンド
[ nαt lu:zıŋ tə ðə wınd ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
yuki ni mo natsu no atsusa ni mo makenu
雪にも夏の暑さにも負けぬ
not losing to the snow nor to summer's heat
 るーンぐ トウ ずア ノウ ~ア トウ マ~ズ ヒー
[ nαt lu:zıŋ tə ðə snou nɔ:r tə sʌrz hi:t ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
joubu na karada wo mochi
丈夫なからだをもち
with a strong body
  ストローンぐ 
[ wıð ə strɔ:ŋ bαdi ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
yoku wa naku
慾はなく
unfettered by desire
アンタ~ド バイ ザイア~
[ ʌnferd bai dızaiər ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
kesshite ikarazu
決して怒らず
never losing temper
ヴア~ るーンぐ ンパ~
[ ner lu:zıŋ tempər ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
itsu mo shizuka ni waratte iru
いつも静かに笑っている
cultivating a quiet joy
うテエインぐ  ワイアト オイ
[ kʌltıveitıŋ ə kwaiət dӡɔi ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
ichi nichi ni genmai yon gou to
一日に玄米四合と
every day four bowls of brown rice
ヴウ デイ ~ア ボウうズ オヴ ラウンヌ ライ
[ evri dei fɔ:r boulz əv braun rais ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
miso to sukoshi no yasai wo tabe
味噌と少しの野菜を食べ
miso and some vegetables to eat
ミーソウ アンド  ヂタブうズ トウ イー
[ mi:sou ənd sʌm vedӡətəblz tə i:t ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
arayuru koto wo
あらゆることを
in everything
インヌ ヴウすインぐ
[ ın evriѲıŋ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
jibun wo kanjou ni irezu ni
自分を勘定に入れずに
count yourself last and put others before you
カウント ~アうふ スト アンド  ずア~ズ ~ア ユー
[ kaunt juərself læst ənd put ʌðərz bıfɔ:r ju: ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
yoku mikiki shi wakari
よく見聞きし分かり
watching and listening, and understanding
ウオンぐ アンド ンぐ アンド アンダ~スンデンぐ
[ wαtʃıŋ ənd lısnıŋ ənd ʌndərstændıŋ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
soshite wasurezu
そして忘れず
and never forgetting
アンド ヴア~ ふオ~ンぐ
[ ənd nerrgetıŋ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
nohara no matsu no hayashi no kage no
野原の松の林の陰の
in the shade of the woods of the pines of the fields
インヌ ずア エイ オヴ ずア  オヴ ずア パインズ オヴ ずア イーうヅ
[ ın ðə ʃeid əv ðə wudz əv ðə painz əv ðə fi:ldz ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
chiisa na kayabuki no koya ni ite
小さな萱ぶきの小屋にいて
being in a little thatched hut
ビーインぐ インヌ  トう ずエチト 
[ bi:ıŋ ın ə lıtəl ðætʃt hʌt ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
higashi ni byouki no kodomo areba
東に病気の子供あれば
if there is a sick child to the east
 ~ア    アイうド トウ ずア イースト
[ ıf ðeər ız ə sık tʃaild tə ðə i:st ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
itte kanbyou shite yari
行って看病してやり
going and nursing over them
ゴウンぐ アンド ナ~アンぐ オウヴア~ 
[ gouıŋ ənd nə:rsıŋ our ðem ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
nishi ni tsukareta haha areba
西に疲れた母あれば
if there is a tired mother to the west
 ~ア   タイ~アド ずア~ トウ ずア スト
[ ıf ðeər ız ə taiərd mʌðər tə ðə west ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
itte sono ine no taba wo oi
行ってその稲の束を負い
going and shouldering her sheaf of rice
ゴウンぐ アンド オウうダ~ウンぐ ハ~ア シー オヴ ライ
[ gouıŋ ənd ʃouldərrıŋ hər ʃi:f əv rais ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
minami ni shinisō na hito areba
南に死にそうな人あれば
if there is someone near death to the south
 ~ア  ムウワンヌ ~ア  トウ ずア サウ
[ ıf ðeər ız sʌmwʌn nr deѲ tə ðə sauѲ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
itte kowagaranakute mo ii to ii
行ってこわがらなくてもいいといい
going and saying there's no need to be afraid
ゴウンぐ アンド セイインぐ ~アズ ノウ ニー トウ ビー アふレイ
[ gouıŋ ənd seiıŋ ðeərz nou ni:d tə bi: əfreid ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
kita ni kenka ya soshou ga areba
北に喧嘩や訴訟があれば
if there is a quarrel or a suit to the north
 ~ア   ウオウレう ~ア  スー トウ ずア ~ア
[ ıf ðeər ız ə kwαrəl ɔ:r ə su:t tə ðə nɔ:rѲ ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
tsumaranai kara yamero to ii
つまらないからやめろといい
telling them to leave off with such waste
ンぐ  トウ りー    エイスト
[ telıŋ ðem tə li:v ɔf wıð sʌtʃ weist ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
hideri no toki wa namida wo nagashi
日照りの時は涙を流し
when there's drought, shedding tears of sympathy
ンヌ ~アズ ラウ ンぐ ~ア オヴ ンパす
[ hwen ðrz draut ʃedıŋ trz əv sımpəѲi ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
samusa no natsu wa oro-oro aruki
寒さの夏はおろおろ歩き
when the summer's cold, wandering upset
ンヌ ずア マ~ズ コウうド ウオンダ~ウンぐ アプ
[ hwen ðə sʌrz kould wαndərrıŋ ʌpset ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
minna ni deku-no-bō to yobare
みんなにでくのぼーと呼ばれ
called a blockhead by everyone
コーうド   バイ ヴウウワンヌ
[ kɔ:ld ə blαkhed bai evriwʌn ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
homerare mo sezu
褒められもせず
without being praised
アウ ビーインぐ レイズド
[ wıðaut bi:ıŋ preizd ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
ku ni mo sarezu
苦にもされず
without being blamed
アウ ビーンぐ れイムド
[ wıðaut bi:ıŋ bleimd ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
sou iu mono ni
そういうものに
such a person
  パ~アソンヌ
[ sʌtʃ ə pə:rsən ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
watashi wa naritai
わたしはなりたい
I want to become
アイ ウオント トウ 
[ ai wαnt tə bıkʌm ]

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robertによる英語音声
 
 
 
 
 
 
雨ニモマケズ Not losing to the Rain←発音記号なしのページです
 
 
 

このブラウザはobjectタグがご利用頂けません。最新のブラウザをご利用ください。

Robert Terryによる英語音声(“Not Losing to the Rain”の全文です)
 
 
 
 
 
 
This is a poem by Miyazawa Kenji. He was a famous Japanese poet who lived during the Meiji Period, which was about 100 years ago. This poem is called “not losing to the rain.”

+  ...